A nou parlé inne tite béké d'patois | " UNE LANGUE QUI MEURT, C'EST TOUT UN PEUPLE QUI DISPARAÎT " Dans cette petite île, nombreux sont les enfants qui arrivant à la maison, à la sortie de l'école, se retrouvent dans des quartiers et des familles où le patois demeure le moyen le plus adapté pour transmettre les sentiments les plus forts; C'est l'outil de communication par exelence. A l'heure où des quatre coins du monde, des voix s'élèvent pour faire comprendre que la richesse des populations de notre terre est avant tout de faire partager leurs différences sans excès et sans discrimination, il nous appartient à nous , habitants d'une petite île, d'apprendre à nos jeunes à respecter et à mettre en valeur ce qui a toujours fait notre force et contribué à faire de nous des hommes et des femmes fier de leur patrimoine. Nos générations d'aujourd'hui doivent pouvoir continuer à vivre en harmonie avec le passé et le présent sans avoir à en rougir. Cela peut certainement surprendre quand on découvre que sur une petite île de 25 km2 continue à subsister une telle diversité linguistique : Sous le vent/ Au vent, comment une population a t-elle pu traverser les vicissitudes du temps en conservant un si grand nombre de tradition ? Toutes ces valeurs, nous nous devons de les transmettre à nos jeunes, parce qu'elle représentent une richesse qui nous a été fidèlement transmise par tous ceux qui ont vécu avant nous. Nous avons des richesses et une culture qui s'enracinent dans un passe rempli d'évènements dont ne parlent pas les livres d'histoire, mais qui constituent des passerelles entre les générations. vouloir délibérément "couper les ponts" équivaut à séparer l'arbre de ses racines. En écoutant parler les un et les autres, on retrouve dans l'emploie du patois de nombreuses expressions empruntés au vocabulaire marin ou celui des pêcheurs, il en est de même de l'utilisation des expressions d'origine étrangère qui est le résultat de l'intensité de nos relations commerciales et économiques avec les Îles voisines. L'apport du vieux français demeure très important. Aujourd'hui devant le désarroi de nos jeunes génération nous nous plaisons souvent à dire : " ils n'ont plus de repères, ils sont déboussolés". Gardons toujours présent à l'esprit que l'utilisation de la langue maternelle est un signe d'appartenance à un groupe qui a ses limites ancrées dans une réalité, reflet d'un réseau d'échange, valorisé par l'épreuve du temps. Extrait : Du patois au français réalisé par l'équipe Enseignante des classes maternelles et primaires de l'école Ste Marie de Colombier |
| VOCABULAIRE Notre patois, c' est tout simplement du très vieux français, cependant nous y trouvons beaucoup de mots à consonance anglaise, probablement introduits par les marins fréquentant les îles anglophones. L' orthographe du patois n 'étant pas vraiment définie, les mots sont écrits, simplement, comme on les prononce et certains " autres", à la française. La maison et ses différentes pièces: La maison : La case La table de travail : Le fourno La cuisine : La cuzine Le placard : L 'ermouère Le lit : La couche Les casseroles : Les futailles La toiture : Le kom Les faitouts : Les choyères Le balai : Le balié La chambre : La chonme La cuisinière : Le stob La terrasse : Le chéde Le couloir : Le corridor Le wc : Le cabinet L' entée : Le seuil Le sol interieur : Le plancher Le mur de la maison :La palissade La cour en béton : Le pémin'ne Une maison une seule pièce :Le karbète |
| |
| | | | | | | | | | | | | | | |
|
|
|